Links

Blogverzeichnis - Blog Verzeichnis bloggerei.de Blogs Blogverzeichnis

Donnerstag, 29. Juli 2010

Satzanalyse Brad Pitt Teil 3 - Verben der 2. Konjugation

Zuerst die Lösung von gestern: "Es gibt große Freude im kleinen Haus." Die richtige Übersetzung lautet: „Ka gëzim të madh në shtëpinë e vogël.“ Hier sieht man schön die Regel für Adjektive: „të“ wenn unbestimmt, „e“ wenn bestimmt.

Wenden wir uns nun dem dritten Satz zu. Da wir heute etwas fundamental Neues lernen, beschränken wir uns auf den ersten Teil des Satzes:

„Hedh sytë përreth dhe shoh një fëmijë…“

„Hedh sytë përreth“ = wörtlich „werfe die Augen herum“ im Sinne von „ich schaue mich um“. „Sy(të)“ sind „(die) Augen“, „përreth“ bedeutet „rundherum“.

Bis jetzt haben wir ja eigentlich nur Verben gelernt, die auf –oj enden. Man nennt sie auch Verben der 1. Konjugation, und die Endungen sind immer gleich:
unë -oj, ti -on, ai/ajo -on, ne -ojmë, ju -oni, ata/ato -ojnë

„Hedh“ bedeutet „(weg)werfen“ und ist ein Verb der 2. Konjugation. Hier haben die Personen in der Einzahl gar keine Endung, und die Endungen der Mehrzahl sind den Verben der 1. Konjugation ähnlich.
unë -0, ti -0, ai/ajo -0, ne -im, ju -ni, ata/ato -in

unë hedh
ti hedh
ai/ajo hedh
ne hedhim
ju hidhni
ata/ato hedhin

Wie man sieht, ändert sich hier bei “ju” das Vokal. Das kommt bei diesen Verben häufig vor und wird „innere Flexion“ genannt. Das wird uns noch öfter unterkommen.

„dhe shoh një fëmijë…“ = „und sehe ein Kind…“. Auch „shoh“ ist wieder ein Verb der zweiten Konjugation:

unë shoh
ti sheh
ai/ajo sheh
ne shohim
ju shihni
ata/ato shohin

Hier sehen wir die innere Flexion in ihrer typischen Form. Die erste Person Einzahl unterscheidet sich von den anderen, und die zweite Person Mehrzahl ebenfalls.

Nach genau diesem Prinzip wird auch zum Beispiel das Wort „dal“ = „hinausgehen“ dekliniert. Schaffst du das?

Keine Kommentare: